|
|
||
|
|
Por Elaine Arsenokoitais
(1 Timoteo
1:9-10 y 1 Corintios 6:9-10) Para propósito de discución, voy a agrupar los versos de 1 Timoteo 1:9-10 y 1 Corintios 6:9-10, porque el debate sobre cada uno de ellos está centrado en la definición correcta de una palabra – arsenokoitais (Strongs #733). La palabra griega arsenokoitais ha dado problemas a los escolares a traves de los años, ya que parece ser una palabra usada en dichos y no muy comúnmente usada. En realidad, nomás aparece dos veces en las Escrituras una en 1 Timoteo 1:9-10 y de nuevo en 1 Corintios 6:9-10. Porque estos problemas con la traducción, miramos estos versos interpretados en diferentes maneras. Por ejemplo, Reina Valera traduce arsenokoitais en 1 Corintios 6:9-11 como “abusadores de ellos mismos de la humanidad” [traducido del inglés al español], Worrell lo traduce como “sodomitas” y el NIV, NAS y otras traducciones como “homosexuales”. Arsenokoitais tiene los mismos problemas de traducción en 1 Timoteo 1:9-10. En Reina Valera “ellos que se corruptan con la humanidad” [traducido del inglés al español], ASV como “abusadores de ellos mismos de la humanidad”, la Nueva Reina Valera y Worrell lo traduce “sodomitas”, NIV dice “pervertos” mientras que NAS y New Living dice “homosexuales”. ¿Cuál es correcto? Una cosa es clara. Siendo que este debate sobre la interpretación es relativamente nuevo. Por años estos pasajes fueron siempre interpretados como “abusador de uno mismo” ó “sodomita” (Reina Valera y Worrell). Porque la ambiguedad del significado literal detrás de arsenokoitais, los antiguos escolares bíblicos pensaron que una palabra ambigua ‘que le quede’ tal como “sodomita” parecia suficientemente apropiado. Ellos y otros más, desde entonces han acordado de que si Pablo queries especificar “un hombre homosexual”, había palabras en el idioma griego para describirlo ya que homosexualidad era una practica común en las culturas Romana y Griega (Pablo escribió sus epistólas en griego). Pablo eligió NO usar estar palabras sino que usó la palabra más ambigua arsenokoitais, ¿Entonces cuál ES el significado de arsenokoitais? Strongs (#733) no ofrece mucha ayuda ya que dice que la palabra significa “sodomita” y “abusador de (corruptor de sí mismo) la humanidad.” Las mismas traduciones usadas por versiones anteriores de la Biblia como Worrell y Reina Valera (nota: estas traducciones salieron mucho antes de que se intensificara el actual debate homosexual por lo tanto los traductores de la Biblia no sintieron presión en tomar ‘lados’ con un grupo ú otro…) Otra pieza del rompecabezas puede ser encontrada estudiando cuales fueron los verdaderos pecados de Sodoma y agarrar pistas de ahí (lee el artículo titulado “Sodoma y Gomorra”). Dios no es el autor de confución (1 Corintios 14:33) y dada la oportunidad, la Escritura se interpreta a sí misma. Además, toda la Escritura (si es interpretada correctamente) se ‘enpareja’ con otras verdades biblicas. Tal como la Ley de Amor Agape que es el más grande mandamiento y el pacto en el que estamos (Mateo 22:37-40; Galatas 5:14; Romanos 23:8-10; Juan 13:34). Si nuestras concluciones no se enparejan con estas verdades ó contradicen otras verdades biblicas, entonces hemos fallado y necesitamos empezar de nuevo. ¿Qué es lo que tiene sentido en estos pasajes? ¿Es ser homosexual parece ‘enparejarse’ con lo que Pablo describe en estos pasahes? Fácilmente podemos ver como los fornicadores, idolatras, adulteros, ladrones, ebrios, homicidos y los tales, rompen el gran mandamiento de Amor Agape. ¿Pero una relación homosexual basada en amor? No veo como. (algunas veces una dosis de sentido común es buena para interpretar la Palabra de Dios…) Lo que tiene sentido es la palabra “sodomita”. La gente de Sodoma y Gomorra era totalmente sin amor y absorbidos en su egoísmo. Ellos se importaban poco en Dios ni se preocupaban por los demas. En realidad, Ezequiel 16:49-50 los describe como crueles, gente egoísta que no pensaban en otra cosa que violar y matar extranjeros. Misericordia y compasión no estaban en su diccionario! Gente como ellos PUEDO VERLOS romper el gran mandamiento de de Amor Agape! ¿Pero cada persona homosexual que ha caminado en la faz del planeta? No… Hasta ahí duró el tema conmigo cuando encontré un articulo escrito por Paul R. Johnson para el periodico “Second Stone”, titulado “Un Punto de Vista Nuevo a Arsenokoitais” (1994 January/February). En el articulo él escribe:
Finalmente, una descripción literal de la palabra que tiene sentido! Ademas podemos ver claramente el ‘estilo de vida’ de la gente de Sodoma y Gomorra en estos pasajes. Traducidos de esta manera estos versos tienen sentido y se acomodan con el resto de la Biblia. ¿Qué es lo que Dios nos está enseñando con estos pasajes? Que El no está a favor ó en contra de una orientación sexual. Lo que Dios está en contra es un estilo de vida que se esté pasando de una pareja a otra sin tomar en cuenta las consecuencias de tal unión. Tales practicas sexuales tienden a ser para placer personal (leer EGOISTA), no cultivar compromisos entre parejas y puede aumentar enfermedades tales como SIDA como el fuego! ¿Hay homosexuales que practican tal estilo de vida? Claro que sí y Dios está en contra de eso 100%! Pero Dios está en contra de heterosexuales que practican el mismo ‘estilo de vida’ (ó “estilo de muerte” como lo dijo una persona!)
|
|